Resolução da adivinha
"Tu namatentes, seu atentareu."
Tradução: tu não me atentes (de atentar= pôr à prova)
seu atentareu (aquele que aborrece que insiste até conseguir)
"Não me ponhas à prova, seu impertinente." (em português fino)
ou: não me chateies, seu empecilho.(em português brejeiro)
Obrigada pelo esforço. Fica registado.
Tradução: tu não me atentes (de atentar= pôr à prova)
seu atentareu (aquele que aborrece que insiste até conseguir)
"Não me ponhas à prova, seu impertinente." (em português fino)
ou: não me chateies, seu empecilho.(em português brejeiro)
Obrigada pelo esforço. Fica registado.
Lool estive lá perto...
ResponderEliminarOU:
ResponderEliminar"Não me enche o saco, seu peste!"
Como seria mais fácil ouvir no Brasil!
Vivendo e aprendendo!
gosto mais do português brejeiro :)))
ResponderEliminarMina
ResponderEliminarfaltou um bocadinho assim kis :)
Eve
ResponderEliminarvocês têm expressões tão giras e com imensa piada mas dito por vocês, por nós não.
Fatyly
ResponderEliminaria por uma frase pior mas a decência prendeu-me a mão.:)