Resolução da adivinha

"Tu namatentes, seu atentareu."

Tradução: tu não me atentes (de atentar= pôr à prova)
seu atentareu (aquele que aborrece que insiste até conseguir)

"Não me ponhas à prova, seu impertinente." (em português fino)
ou: não me chateies, seu empecilho.(em português brejeiro)

Obrigada pelo esforço. Fica registado.

Comentários

  1. OU:
    "Não me enche o saco, seu peste!"

    Como seria mais fácil ouvir no Brasil!

    Vivendo e aprendendo!

    ResponderEliminar
  2. gosto mais do português brejeiro :)))

    ResponderEliminar
  3. Mina
    faltou um bocadinho assim kis :)

    ResponderEliminar
  4. Eve
    vocês têm expressões tão giras e com imensa piada mas dito por vocês, por nós não.

    ResponderEliminar
  5. Fatyly
    ia por uma frase pior mas a decência prendeu-me a mão.:)

    ResponderEliminar

Enviar um comentário

Como? O que disse?
Não ouvi nada.
É melhor escrever...

Mensagens populares deste blogue

Tabaibos ou figos da Índia

Usar óculos é um adereço e não uma necessidade