Como se diz?

 Ó diacho, não existem palavras em português no que respeita à moda e ao vestuário?

Agora é só: jumpsuit, outfit, closet, tennis, jeans, top, trench-coat, tracksuit, leggings, tregging (esta nunca tinha "ovisto") wish-list...
E depois ainda criticam o acordo ortográfico. Ora bolas, pelo menos, as palavras do acordo ainda percebo, agora estas, preciso de ir ao dicionário ver a tradução.

Cá para mim, que ainda sou do tempo em que o português era língua falada e ouvida, digo: fato-macaco, roupa de sair, vestuário/guarda-fatos, sapatilhas, calças de ganga, camisola de alças, casaco de abafo, fato de treino, calças justas, lista de desejos...and so on . Mas será que é necessário dizer/escrever estas palavras em inglês? É in? Ou out?  (ok, yep, yes, yeah, yah, sou gozona, so what?)

Comentários

  1. São os tais modismos, e parece que vieram pra ficar, pois a nova geração só fala assim.

    Amiga, ia te desejar um bom feriado, aí me lembrei que é só por aqui!...hehehehehe

    De toda forma, tenha uma linda e feliz quarta feira.

    Beijinhos,

    Cid@

    ResponderEliminar
  2. Ó querida Avogui, o que é um tregging? Parece que sabes mesmo disto, tu... ;)

    ResponderEliminar
  3. eheheheehhehehe e dizes tu muito bem!!!!!

    ResponderEliminar
  4. Confesso que por vezes uso algumas expressões tipo "home cinema", ou leggings, mas julgo não ultrapassar para além daí. Mas tenho de concordar na totalidade contigo, há mesmo quem só use essas expressões e assassinam verdadeiramente a língua.
    beijinho

    ResponderEliminar
  5. Adorei este post. Tem toda a razão, às vezes também dou por mim a escrever estes inglesismos e nem sei porquê? será moda, ou estamos a passos largos de adoptar o inglês para lingua oficial? e esta hein?
    Kiss

    ResponderEliminar
  6. Estou muito "fora"! Desconheço o significado de muitas delas e para ser franca, nem me apetece conhecer:):):)
    Abracinho meu

    ResponderEliminar
  7. Avogi eu estou consigo!!! eu que sou mais nova não consigo saber a que se referem....eu por mim também é fato macaco quando as vejo a falar daquela coisa que agora não sei escrever....
    modernices!!!

    ResponderEliminar
  8. Muito bem visto avogi!
    Eu fico chateada ler estrangeirismos quando na verdade as palavras têm tradução.
    Nas ofertas de emprego também observo isso e acho inaceitável o inglês chegar a este ponto.

    ResponderEliminar
  9. O que é um casaco de abafo? jiro que não é para ser do contra, mas nunca tinha ouvido essa designação, eheh

    ResponderEliminar
  10. JULIE minha mulher do norte
    casaco de abafo é sobretudo, nem por um momento pensei que era um regionalismo
    kis :=)

    ResponderEliminar
  11. Escrevo sempre na língua que me ensinaram...
    E quem quiser que me entenda!

    ResponderEliminar
  12. Tens toda a razão agora é "inglesadas" até mete impressão

    ResponderEliminar
  13. é para ser fashion ;)

    eu cá já aderi ao acordo ortográfico (o que tem que ser tem que ser), e inglesismos, só se estiver muito distraída.

    Bjinhos

    ResponderEliminar
  14. MANELA
    tb nao sei, só sei que estava num blogue e copiei
    kis :=)

    ResponderEliminar
  15. Amiga,

    Estou contigo e não abro.
    Não fora pelas minhas netas e nem quereria ver os significados mas... Avózice oblige, né?

    Chuac!

    ResponderEliminar
  16. kkkkk me fartei de rir loooooooooooolllllll:D

    é como eu...

    whatever...
    http://whateverseja.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  17. É verdade, hoje usam-se muito os estrangeirismos!

    Os Treggings são a mistura de trousers com leggings lol ou seja, são uma espécie de leggings mais grossos que lembram calças justas. Não são leggings mas também não são calças, é um intermédio.

    Modernices! Eheh

    ResponderEliminar

Enviar um comentário

Como? O que disse?
Não ouvi nada.
É melhor escrever...

Mensagens populares deste blogue

Tabaibos ou figos da Índia

Usar óculos é um adereço e não uma necessidade